World Lifeな生活 「ブレイクする」と “break”って違う言葉なの?
「ちょっと一息つこう」そんな優しい "break" ですよね。ところが…「今年ブレイクした芸人」なんて言い方。同じ "break" なのに,片方は「休む」,もう片方は「一躍有名になる」。英語でも同じ感覚なのでしょうか。それとも日本語ならでは
World Lifeな生活
World Lifeな生活
World Lifeな生活
World Lifeな生活
World Lifeな生活
World Lifeな生活
World Lifeな生活
World Lifeな生活
World Lifeな生活
World Lifeな生活