【World Life】とは?
World Lifeな生活

“Spring”に“y”をつけると…え、そんな意味に!?

“spring”に “y” をつけて “springy”にするとどうなると「弾力のある」という意味になるんです。「springy」は、「弾力のある」「ぷりっとした」「跳ね返るような感じ」の食感・触感・動きを表すときに使われる形容詞なんですね。
World Lifeな生活

ダンクは「浸ける」…のワケ

DNAのTENG(テング/浸す)が英語に入ったのがDunk「ダンク(を決める)、浸す」...だからダンクは「沈めた!」より「浸した!」の方が英語的にも語源的にも正確かも。She dunked her bread in her coffee.
World Lifeな生活

ダンクは「浸ける」…のワケ<英語版>

The word "dunk" comes from a very old word, "TENG," which means to soak or dip. For example, when you dunk bread in your coffee, you are soaking it in the drink, just like the word suggests.
スポンサーリンク
World Lifeな生活

なぜ日本文化が羨まれるのか

海外、とくに私が最初に住んだアメリカなんですけども、せいぜい歴史が200年ぐらいなんですよね。他住んだオーストラリアも、ニュージーランドも、白人が住み始めてからだいたい同じ、200年ぐらい。だから、伝統文化っていうのが、ほぼないんです。
World Lifeな生活

“鬼ごっこ”って英語で何て言う?

Red Light, Green Light これはだるまさんがころんだ。Netflixの「イカ・ゲーム」で、とても有名に。タイトルは、Green light / グリーンライトが「進め」、Red light  / レッドライトが「止まれ」っていう、信号のこと
World Lifeな生活

知らなかった! “y” をつけるだけでそんな意味に!?

“beef”や “fish” “cheese”などは,きっと多くの方が知っている単語ですよね。もちろん意味は「牛肉」,「魚」「チーズ」。でも,最後に “y” をつけるだけで,ちょっと違った意味になってくるんです。
World Lifeな生活

「ゴルゴ13」の語源、辿ってみると

突然ですが、あなたは「予感」を信じる方ですか? 私一度だけ大事件を予感したことが。 マンガ好きな方なら「ゴルゴ13」ご存じでしょう。超人的スナイパーの物語。私週刊誌で毎週さいとうたかを氏のゴルゴをチェックしてた時があったんです。
World Lifeな生活

もう一度、ゆっくり話して、が効果ない

“You can say that again!”実は、「まったく、その通りだ」という意味。直訳すれば、(それをもう一度言っても良い)となり、相手の言ったことに同意することなのです。
World Lifeな生活

神を信じてますか?と聞かれたら?

日本人は、もちろんキリスト教の方もいますし、一部イスラム教とか、一神教の方もいらっしゃると思いますが、ほとんどの方は神様に対して寛容な感じなんですよね。なので、生まれたらお宮参りして、結婚式は神父さんの前で誓って、死んだらお坊さんを呼ぶ、。
World Lifeな生活

NYハンディメンって何する人?

日本のマンションでは、「管理人さん」がすべていろいろやってくれますが、アメリカの場合お仕事ごとに呼び方が変わります。私もこちらに来てすぐの時は、それがよく分からず迷いました。
スポンサーリンク
タイトルとURLをコピーしました