【World Life】とは?
World Lifeな生活

「隣の芝生は青い」を英語でいうと?

日本にもあるようなことわざが、日本だけじゃなくて、アメリカに住んでいても、こんな広い国でも、ずいぶん日本の諺と似ているものもあって、やはり人間て一緒だなぁって、面白いなと思っています。
World Lifeな生活

“Japanese” と “Japan’s”の違いって何?

「日本の銘柄」Japan's” という表現を使っていた。 “Japanese oldest label” じゃなくて,“Japan's oldest label” なのか。ここにネイティブが自然に使い分けている 「ある“感覚”」 が。
World Lifeな生活

鬼滅から見えた“鬼”の語源

Hi!火曜日のJiroです。 今月最新作が公開され、それを記念して、連日テレビで放送されている、大人気の「鬼滅の刃」。 でも、私は読んだことも、映画で見たこともありませんでした。 しかし鬼滅の刃の英語版「Demon Slayer」があるのを知り、kindle版を買い試しに読み始めてみました! でも、正直言うと・・・ついていけない感じで、挫折。 (若い感性に共感できないのか)と少しショック。 ところが、demon の語源に興味を惹かれ、調べてみると…意外...
スポンサーリンク
World Lifeな生活

I thoughtで勘違いは表現できるか!?

「勘違い 英語」とググると、かなり多くの英単語がでてきます。その中の一つを適当に選んで、アメリカ人に言ってみると、微妙な伝わり方をします。そういった経験の中で、もっと楽に「勘違い」を表現できないかと考えたのが“think”を使った表現です。
World Lifeな生活

「たった3分」で謝る国

「電車の正確さ」について世界の人たちが絶賛しております。まず時間に正確。山手線なんて、来る時は1分ごとくらいに来るんですけど、開いても5分かな。それで、何か遅れて「3分遅れました」とか言って、謝罪してたりするんですよね。「申し訳ありません」って。
World Lifeな生活

「知らぬが仏」を英語でいうと?

前回からお話している、英語の諺(ことわざ)シリーズ。今回も、日本語と英語の両方で似たようなものが有り、なるほどな、って興味深かったものをいくつかご紹介していきますね。英語を読んで、日本語の諺を想像してみて下さい。The shoemaker’s children go barefoot
World Lifeな生活

英語を間違えることが怖い理由

「もっと英語が話せるようになりたい!」のに,「でも間違えるのが怖い…」「通じなかったらどうしよう…」そう思うことありますか?間違ったっていいんです。話さないより話すことが大事だから。でもそれ以上に気をつけたい2つのポイントがあるんです。
World Lifeな生活

ミセスの名前に隠された意味?

Mrs.Green Appleが大人気。言語オタクの私が惹かれるのはバンド名。green appleの語源。Greenの古い単語DNAはGHRA(グフラ)「成長する」。これが発音が少しづつ変化し数千年の間に、関連する英単語を生んだようです。
World Lifeな生活

The Story Behind “Mrs. GREEN APPLE”

I watched a TV show about Mrs. GREEN APPLE. This band became very popular in Japan quickly. I was amazed by how well the singer could control his voice. The band's name made me curious. Why "Green Apple"? I did some research and found interesting facts about these two words.
世界に誇りたい日本

落とした財布が戻る理由、知ってますか?

日本では古来から「武士道」というのがあります。鎌倉幕府から明治維新まで、武士という階級があって、そこで武士道というのが生まれたわけです。確固たる宗教があり、バイブルがあり、それに基づいて道徳観を持つというのをなしに、これほど高い道徳心を持つ日本
スポンサーリンク
タイトルとURLをコピーしました