【World Life】とは?

World Lifeの英語術

World Lifeな生活

英語を間違えることが怖い理由

「もっと英語が話せるようになりたい!」のに,「でも間違えるのが怖い…」「通じなかったらどうしよう…」そう思うことありますか?間違ったっていいんです。話さないより話すことが大事だから。でもそれ以上に気をつけたい2つのポイントがあるんです。
World Lifeな生活

“sympathy”って「同情」じゃないの!?

邦楽におけるカタカナ英語は「意味」だけでなく「響き」や「感覚」も重視されます。 「シンパシー」という言葉が持つ,どこか繊細で複雑なニュアンスが,この曲のテーマとうまく重なっているからこそ,成立しているのですね。 あえて“英語っぽい言葉”を使うセンス
World Lifeな生活

「トリミング」は英語で通じない!?

ワンコの毛を切って整えたり,足の毛をちょっとだけ切って揃えたりするのは “trimming”。でも,トリミングのサービスとして入っているシャンプーや爪切りなどを含む場合、ペットの毛のお手入れ全般のことを“grooming”と言います。
スポンサーリンク
World Lifeな生活

Be careful not to catch a cold.と言って笑われた!

“Try not catch a cold”「風邪に気を付けて」を使うとネイティブらしい表現だそうだ。英語では、あくまでも風邪を引くのは自分から引くという表現を使うんだ。風邪を引くのも自分の責任。日本人のように、風邪のウイルスに感染したり、うつされたりという感覚がないということか。
World Lifeな生活

“smart”って『賢い』じゃない!?

何気なく使っている言葉「アパート」,アメリカでは "apartment" ですが,イギリスでは "flat"といいます。他にも,「エレベーター」はアメリカで "elevator"ですが,イギリスでは "lift"。地下鉄は,アメリカでは “subway”だけど,イギリスでは “tube”です。
World Lifeな生活

“season”に,まさかの別の意味があった!?

“season” という言葉は「季節」だけでなく「タイミング」「味付け」「仕上げ」「経験を積んだ」など,さまざまな意味を持っていることがわかります。日本語では別々の言葉で表現されるこれらの言葉が,英語ではひとつの単語 “season” に
World Lifeな生活

Black Coffeeでも、砂糖がはいっている!?

イギリスでは、紅茶のことを、“black tea”と言います。日本で淹れる紅茶の色は、美しい茶色をしています。最初に、イギリス人はお茶を淹れたときの色で区分していると書きました。イギリスでは、紅茶を“black tea”と呼んでいます。え?なぜ!!!
World Lifeな生活

“alone”な夜と、“lonely”な夜←この違いわかりますか?

“lonely”って「ひとりの」「孤独な」という意味ですが,同じく“alone”も同じ意味で使われていますよね。この2つに違いはあるのでしょうか。今回はその違いについて,探っていきたいと思います。
World Lifeな生活

「押す」は英語で2種類!?“Push”と“Press”ってどう違うの!?

「押して動く」が “push”のイメージであれば,「押して圧をかける(動かない)のが“press”。ステーキ屋さんのテーブル上の呼び出しボタンには “PRESS” と書いてありました。「ドア」とは違って,その場所から動かずに圧をかけて押すから。
World Lifeな生活

留学初日大笑いされた一言

英語で言えるかな。もうすぐ歯痛になりそうだから…“I’m expecting a toothache!”すると、10名程いた大学教務スタッフ(allアメリカ人)が爆笑。特に女性がゲラゲラ。30人位の多国籍の留学生達は皆ポカン。
スポンサーリンク
タイトルとURLをコピーしました