【World Life】とは?

World Lifeの英語術

World Lifeな生活

その言葉,もしかして間違いかも!

私がよく耳にするのは「シュミレーション」という言葉。「本番の前に、もう一回シュミレーションしておこうか。」「面接のシュミレーションをしておくと安心ですよ。」これ,本当によく聞きます。“simulation”なので,「シミュレーション」が正解
World Lifeな生活

英語を「訳さず読む」方法

「訳さず読む」といっても、読むこと自体は変わりません。 本を広げ、文字を追い、基本黙読。 最後まで読み通す。 違うのは、目に入る英語を(一語でも一文毎でも) 日本語に”訳さない”という点です。 ここが一番のポイント。
World Lifeな生活

自衛隊で頭が良くなる理由って?!

「文書の交付は、必要最小限にとどめ、有事の際における命令の下達及び伝達を確実迅速にする習慣を養わなければならない。つまり、印刷した文書を配るのは、必要最小限にする。いつも自衛隊が有事のことを考えて、命令を伝えるときは、文書ではなく口頭で確実に、手際よく。
スポンサーリンク
World Lifeな生活

ラジカセは“Radio Cassette”で通じる?

“boombox”はラジカセのことだとわかりました。でもなぜ,“Radio Cassette”とは言わず,その代わりに“boombox”と言うのか。これはアメリカ発の言い方で,“boom”(低音が響く音)+ “box”(箱) ということから
World Lifeな生活

「転勤」って英語でどう言うの?

転勤は英語で,“relocation”“transfer”と訳されます。“relocation”は,「再」と「場所・配置」から「場所をもう一度配置し直す」――そこから転居を伴う異動という意味に。 “transfer”は「転校,転入」「乗り換え」「移動,異動」などの意味が
World Lifeな生活

米国留学で日本語を忘れた結果、学んだこと

英語でも、日本語でも、そのフレーズが整理されていれば、言語化はしやすく、次にその言語化された情報(フレーズ)を音声化することです。頭で考えても、言葉として口をついて出てこないので、声、音にする練習をしなければ、音声化は実現しません。
World Lifeな生活

「タイヤのパンク」 “punk”で通じる?

英語では,「タイヤがパンクしちゃった」という場合は,“I got a flat.” “I have a flat tire.” こんなふうに言います。
World Lifeな生活

Understanding the “-s” in English Verbs

Which is correct? Mr. Smith always ① take / ② takes the eight o'clock train.Answer: ② Many of my junior high students chose ① instead.
World Lifeな生活

三単現のSの謎 ─ 意外にシンプル

always や sometimes に共通する特徴。それは——語尾が s で終わっていること。見た目でも、音でも、動詞の前に 「余分な s」 が入り込むことで、s がもうあるような感覚になり、動詞の -s を付け忘れやすくなるのです。
World Lifeな生活

「既読スルー」って英語でどう言うの?

既読スルー、ネイティブがよく使うのは,“leave someone on read”「既読のまま置いておく」“someone”の部分には,メッセージを送った人を入れる。例えば“She left me on read.”
スポンサーリンク
タイトルとURLをコピーしました