【World Life】とは?

通訳

World Lifeな生活

米国で社会人と認められる最重要な条件

雄弁は銀“Speech is silver”ですが、アメリカの社会では雄弁は金です。雄弁でなければ、自分のアイデンティティを確立することができません。雄弁でさえあればいい。換言すれば、一つのことを長く滞りなく英語で話すことができれば良い。
World Lifeな生活

I forgotはビジネスで使えません!?

“I forgot”と過去形にすると、「一度忘れてしまったが、今は思い出しました」という感じになります。忘れたことに気が付いたからです。 “I forget”は、現在、忘れた状態にあるということですから、「今も、思い出せない」ということです。だから、忘れ続けている。
World Lifeな生活

スポーツバーで習得した応援フレーズ!

「来た?」と聞き返してみると。”Ki-ta, what is it?”
(「来た」って、どういう意味?)と聞くと“Keep it up!”(その調子!)だと教えてくれました。“Keep it up”は、「その調子、どんどん行け、頑張れ」だったのですね。
スポンサーリンク
World Lifeな生活

Cheapを連発してドン引きされた!?

Cheap には、「安い」という意味があります。一般的に、値段が安いことを意味する代表的な英単語。日常的に良く使うことから、「安い」から派生して「安っぽい」という意味でも使うようになりました。Cheap wineと表現すると(まあそこそこのワイン)といった感じ
World Lifeな生活

似合っているね!とさりげなく言うコツ

着ているものが似合っていることを特定したい場合には、inを使うのだとか。シャツが似合っているという場合には、You look good の後に、in the shirtをつける。“You look good in the shirt”と表現
World Lifeな生活

大谷選手は最高!英語でどう言う!?

英語には、スポーツマン、アスリート、マッチョといった「鍛えた身体」に関する言葉がたくさん、日本人にとってはあまりなじみがないのが現実です。大谷選手のカッコよさの表現を考えてみると、He is a great sportsman! He is a superhero!
World Lifeな生活

腐った卵をbad eggと言ったら笑われた?!

食べ物が悪くなるは、go badで表現。「卵が腐っていた」をit was a bad eggと言った時に、笑われた。“bad egg”は、「信用できない人物、正確が悪い人」のことを意味すると。“He is a bit of a bad egg”は「彼はちょっと信用ならない人」
World Lifeな生活

As you knowと言ったら失礼なんですか?!

米側の通訳官と話をし、通訳官から“As you may know”
(皆様ご存じかと思いますが)というフレーズが提案された。さらに“As you might already know”
(すでにご存じかと存じますが)とさらに丁重な表現も
World Lifeな生活

maybeで多分!は伝わらない!?

あなたが、アメリカ人から“May be!”(多分)と言われたときに、ある程度、実現可能性があると感じた場合、トラブルかも知れません。基本的な考え方は、白黒つかないという感じ。可能性=不可能性で、50%:50%です。自分では決められないということなのです。
World Lifeな生活

I’m looking forwardとI look forwardの違い分かる?!

英語という言語は、生活する世界によって様々な形に変化していきます。英語は堅苦しい世界を知ることで、より効果的に伝えることができると思います。“look forward to”というフレーズを通して、アメリカの硬い世界と柔らかい世界を知って
スポンサーリンク
タイトルとURLをコピーしました