【World Life】とは?
スポンサーリンク

ジョークを言わないリスク

World Lifeな生活
この記事は約4分で読めます。

あなたは昨年末、法務大臣がジョークのせいで辞任したのを覚えていますか?

今回あなたにお伝えしたいのは、それで私が気になっていること。

死刑許可のハンコを押し、翌朝の新聞一面に出る…これが自分の仕事…このジョークに非難が殺到。挙句の果てに辞任に追い込まれた、が概略でしたよね。

私の違和感は辞任の理由が、結局は不真面目な冗談だったということ。

それがホントの理由なら変な気がするのです。

だって一国の大臣が辞任するなら「ジョーク」より「政治力」があるかどうかでは。
ジョーク=辞任なら英米の政治家大半が即辞任。英国王だって危なそうです。

日本では、ジョークを受け入れる素地が少ない――これが事件の背景にあるかも。

公の場で人を笑わせると不真面目な奴だ、けしからんと言われたり思われそうです。

<今どきの高校生の発想?>

笑い話ですんでいるうちはまだしも、冗談を慎むうちに、考えや発想が委縮するとしたら重大では。

また自分の経験。高校2年生に英語を教えている時「もし~ならいいのに」という(英文法なら「仮定法」で)英文を作らせた時のこと。「ちまちま」した英文しか出てこないんです。例えば「自分の部屋が広いといいのに」とか「小遣いが増えればいいのに」。

どんな過激な妄想でもいいはずなのに、スケールが小さすぎません?せめて「タイムマシンがあれば…」とか「100メートル5秒で金メダルを…」とか言えない程、萎縮しているなら一大事。

<真面目な…ご提案?>

ああだこうだ言いましたが今日の提案。

言いたい冗談は英語で言おう。

カッコ良いジョークは不必要。そんなの無理。(ネイティブでも難しいでしょう)

単純に、とんでもないこと、あり得ないことを英語で言ってみるのです。

例えば自己紹介でとんでもない年齢・趣味・住所を言ってみるとか。

 I am a billion years old.
(私は10億歳)
 I am a space traveler. I live on the moon.
(私は宇宙旅行者で、家は月に)
My favorite food is a rock. Any rock will do.
(鉱物は岩。どんな岩でもOK)

知っている語彙で何でも言えば良い。誰に気兼ねすることもないのです。それでも立派な意思疎通の取っ掛かり。

相手や場所、言い方も考えて、は当然です。でも日本人間のお喋りより、ジョーク・冗談・ホラ話の許容度はずっと高いはず。実は私「当たり障り」のありそうな発言を、授業で英語でするようにしていました。それでどこからか注意されりしたことは今まで一度も…

どこまで通じるかはこの際別w  これって英語を学んでいる者の意外な役得かも。

葉梨元法相だって「私の仕事は….」の「ジョーク」を外国人記者達等に英語で言えば違ったのでは。

例えばこんな具合

My job is to stamp a seal on the document and permit the execution of a capital punishment. And then the next morning, my name will be in the breaking news.

そうすれば最低、辞任のはなし(葉梨)にはならなかったかもw。

小説家のGeorge Orwellの言葉に

Every joke is a tiny revolution.
(全てのジョークは小さな革命だ)
というのがあるそうです。

小さな革命を起こしましょう。

See you soon!
Jiro

<英語版>
知ってる内容を英語ルートで理解する。洋画で字幕を読んで英語を聞くように。
↓ ↓ ↓
英語版はこちらから☆

追記:
KYODO NEWS – Nov 11, 2022
「Japan’s justice minister dismissed over gaffes about death penalty」
https://english.kyodonews.net/news/2022/11/75c4b01e2790-breaking-news-japan-justice-minister-hanashi-to-be-dismissed-over-gaffe-source.html

タイトルとURLをコピーしました