以下は大雑把な英語版です。
知ってる内容を英語ルートで理解。
知ってる内容を英語ルートで理解。
洋画で字幕を読んで英語を聞くように。
日本語の内容はこちらから
↓ ↓ ↓
↓ ↓ ↓
図書館内は飲食できない国?
30年程前に訪れたカナダの書店で、飲食が普通に行われていたことが衝撃。広いドリンクコーナーがあり、まだ買ってない本をめくりながら、コーヒーとか。日本の書店や図書館では飲食は、ほぼタブーなのでは。実際、地元島田市の図書館は「蓋なし飲み物の持ち込み禁止」
Dear Readers,
I saw an interesting TV show about bookstores in New York. These small bookstores are becoming popular. They offer fun events like book readings and parties.
What surprised me most was that people could eat and drink while reading books! In Japan, we usually can’t do this in bookstores or libraries.
I decided to learn more about eating and drinking in American libraries. I looked at three libraries.
First, the New York Public Library has a café called Amy’s Bread. You can enjoy coffee and snacks while reading. It looks very nice!
Second, the Boston Public Library even allows weddings!
Third, I asked about a small library in Eau Claire, where I studied long ago. They said people can buy small snacks and drinks from the two vending machines. This helps make the library friendly for everyone, including homeless people who need a place to stay during the day.
I was surprised to learn that American libraries are so kind. They think about people who have nowhere else to go. Japanese libraries don’t do this yet.
I’m happy I learned this difference between Japan and America. It was fun to share with you!
See you next time,
Jiro
I saw an interesting TV show about bookstores in New York. These small bookstores are becoming popular. They offer fun events like book readings and parties.
What surprised me most was that people could eat and drink while reading books! In Japan, we usually can’t do this in bookstores or libraries.
I decided to learn more about eating and drinking in American libraries. I looked at three libraries.
First, the New York Public Library has a café called Amy’s Bread. You can enjoy coffee and snacks while reading. It looks very nice!
Second, the Boston Public Library even allows weddings!
Third, I asked about a small library in Eau Claire, where I studied long ago. They said people can buy small snacks and drinks from the two vending machines. This helps make the library friendly for everyone, including homeless people who need a place to stay during the day.
I was surprised to learn that American libraries are so kind. They think about people who have nowhere else to go. Japanese libraries don’t do this yet.
I’m happy I learned this difference between Japan and America. It was fun to share with you!
See you next time,
Jiro
私立学校に英語教師として勤務中、40代半ばに差し掛かったころ、荒れたクラスを立て直す策として、生徒に公言して英検1級に挑戦することを思い立つ。同様の挑戦を繰り返し、退職までに英検一級(検定連合会長賞)、TOEIC満点、国連英検SA級、フランス語一級、スペイン語一級(文科大臣賞)、ドイツ語一級、放送大学大学院修士号などの成果を得る。
アメリカで生徒への対応法を学ぶ為に研修(地銀の助成金)。最新の心理学に触れた。4都県での全発表、勤務校での教員への研修を英語で行う。現在も特別選抜クラスの授業を全て英語で行っている。「どうやって単語を覚えればいいですか?」という良くある質問に答える為、印欧祖語からの派生に基づく「生徒には見せたくない語源英単語集」を執筆中。完成間近。常日頃洋書の読破で様々な思考にふれているが、そうして得た発想の一つを生かして書いた論文がコロナ対策論文として最近入賞。賞品の牛肉に舌鼓をうっている。元英検面接委員