【World Life】とは?
スポンサーリンク

英国陸軍武官のとんでもない答え

World Lifeな生活
この記事は約5分で読めます。

Hey!guys.
月曜日のSwatchです。

最近、通訳官時代のことを良く思い出します。

30年も前の話ですが、頭の中にその時の状況が浮かんできます。在京の各国大使館の武官との交流の仕事をしていたころのことです。

思い出に残っているのは、英語表現の深さを知った体験でした。

英国大使館の武官とイベントのスケジュール調整をしているときだったと思います。時間刻みのスケジュールをこなしていた武官に何気なく聞いた質問の答えが良くわかりませんでした。

「多くの人と会うのは大変でしょう」

と聞いたところ、

“I’ve got to meet a different people”
(いろいろな人に会わなければならない)

と武官はつぶやきました。

まあ、そうなんだろうなと思い、


“You have to”

(マストだよね)

と返したら、とんでもない答えが返ってきました。

<英国大使館の陸軍武官が言った言葉>

英国大使館の武官は、過密なスケジュールの中で、様々な人と会うことが仕事でした。

Swatchが、

“You have to meet a lot of people everyday”
(毎日、多くの人と会わなければならないですね)

と聞いたところ、、、

“I don’t have to. I get to!”

と返ってきました。

一瞬、意味が分からず、きょとんとしていると、武官は微笑みながら、次のように説明してくれました。

“I don’t have to meet people ”
(人と会わなければならないということじゃない)

と言った後に、
“I get to meet people”

と付け加えた。

受験英語では。

“get to do”は、「~するようになる」という意味で覚えていました。

とすれば、「人と会うようになる」。

まとめると、「人と会わなければならないのではなく、人と会うようになる」ということ?

何か意味がしっくりこない。

おもむろに電子辞書に手を伸ばした。

当時の電子辞書は、B5サイズの大きさで、外出の際には、いつも電子辞書を携えていた。

“get to do”を引いていると、「機会がある」と出ていた。

Swatchが辞書をのぞき込んで表情を変えたのを察したかのように武官は、

”I get to meet a lot of people at the Ambassy”

と付け加えてくれた。

「大使館で多くの人と会う機会がある」

ということだ。

つまり、仕事として、「会わなければならないということではなく、多くの人と会う機会がある」と発言してることが理解できた。

<I get to meetで伝えることができる気持ち>

職場で早速、通訳仲間に聞いてみたが、“I get to meet a lot of people”は、咄嗟に思いつかない表現だとことで一致した。

今考えてみると、この体験がSwatchの英語の学習の原点ように感じる。

英語のフレーズが正しいかどうかではなく、ネイティヴが持っているニュアンスを感じたいのだ。

そう考えると、学習意欲がむくむくと湧いてくる。

誰かに聞いてみたいという欲望がつのる。

ということで、在日米陸軍の知り合いの上級曹長に連絡してみる。

連絡と言っても、メールのやり取りをするわけではなく、事務所の電話での連絡である。

当時のことを思い出せば、携帯電話は発売されたばかりで、ティッシュ箱を二つ重ねたぐらいの大きさで、重量もかなりあった。個人では買うことも、使用することもできない時代だった。

1990年代は、インターネットもほとんど普及しておらず、連絡手段は、オフィスにある電話のみだったのだ。今のように携帯ですぐに連絡が取れるのではなく、連絡が取りにくいということだ。

やっとのことで連絡が取れ、“I get to meet people”の表現を上級曹長に尋ねた。

上級曹長は、米陸軍大学のアカデミーを卒業しており、リーダーとしての話し方のプロである。

そのフレーズを耳にしたいきさつを話し、説明を求めた。

上級曹長は、英国大使館の大佐の気持ちを次のように語ってくれた。

“I don’t have to meet”
(会わなくてはならない)

というフレーズには、人と会うことが義務ではないことを強調している。

それに続く“I get to!”の前ぶりのようなものだ。

“I get to meet a lot of people“は、ニュアンスが分からないだろうが、「人に会うという機会(opportunity)を得られたことに、感謝したり、それを光栄だと思っていることなんだ。

だから、人に会わなければならないという義務感ではなく、人に会える機会を持てる素晴らしさとか、その感動を伝えたいということだと説明してくれた。

大使館の大佐は、きっと彼の仕事が大変気に入っていて、多くの日本人と会えることが素晴らしいと考えているんだと思うと感想をくれた。

<Opportunity を chance に代え、縁をえること>

機会(opportunity)は、偶然に与えられた時間という概念が強いが、その時間を意味あるものととらえて、好機(chance)に代えられる瞬間が人生には多くあります。

時間を意識すること、それがかけがえのないものであることを意識することで、時間は様々なchance に形を変えてくれます。

英国武官の多忙なスケジュールの中で、ただ人と会うだけに終わらず、素晴らしい出会いの時という考えをすれば、感謝がうまれ、時にはその人に出会ったことで感動を覚えることもあります。

30年前のSwatchは、英語のフレーズである“I get to meet people”に出会ったことことで、英語に関する学習の仕方が変化しました。

さらに、英語の表現力の多様さ、深さを知るようになりました。
そのフレーズを通して、人との出会いの大切さも気が付くことができたことは、それからの人生を変える大きなきっかけとなりました。

人と出会うこと、それは偶然ではなく必然であり、そこに必ず意味があります。その意味をしっかりと考えるだけで、単なる Opportunity Chance に代わっていくことを数多く体験しました。

Opportunity Chance に代えることは、つまり、人との縁をつなぐことです。これからも、一人ひとりの出会いを大切にし、縁を結んでいけたらと考えています。

あなたともこのコラムを通じて、なにがしかの縁が得られれば素晴らしいと考えています。
これからもよろしくお願い致します。

タイトルとURLをコピーしました