【World Life】とは?

日本語の「盗まれる」英語では?

World Lifeな生活
この記事は約5分で読めます。

Hi!
火曜のJiroです.

次の2文、正しいのはどちらでしょう。

①She was stolen her suitcase.

②Her suitcase was stolen.・




正解は②。

ところが生徒たちに聞くと①を選ぶケースが多かったです。しかも日本語訳「彼女はスーツケースを盗まれた」を一緒に見せると、誤答率が一挙に高まりました。

大人のあなたはどうでしょうか。直感的に分かっても、念の為理由を確認して欲しいです。

■ steal が盗むのは「モノ」だけ

steal の目的語は、常に「盗まれるもの」を指します。

受け身にする時、主語になれるのはそのモノだけです。
….steal the car The car is stolen.

だから

Her suitcase was stolen. は正しいわけです。

一方、①She was stolen…
は「彼女自身が誰かに盗まれた」ことになります。そこに her suitcase を無理につけ加えても、文は成立しません。

She was stolen + her suitcase

英語の受動文「される」には、必ず対応する能動文「する」が存在します。これが大原則。

The vase was broken.
(花瓶が壊された)
Someone broke the vase.
(誰かが花瓶を壊した)

❌ ①She was stolen her suitcase. ← ???

無理に能動文にすると、
Someone stole her
(誰かが彼女を盗んだ)…???
…..her suitcase. の行き場がない

というように、①には対応する能動文がありません。

だからそもそも英語としてあり得ない文なんです。

■ rob「奪う」 を使って表現すると…


では「私は財布を奪われた」はどうでしょうね。

正しい文はどちらでしょう?

①I was robbed of my purse.

②My purse was robbed.




正解は①。

前の問題の直後だと②と答える生徒が続出するのですが、robsteal と仕組みが違います。

■ rob A of B  A(人)からBを奪う

rob A of B = A(人)から B を奪う

Aは人なのです。

They robbed him of his money.
(彼らは彼からお金を奪った)
He was robbed of his money. ✅
(彼はお金を奪われた)

rob で受け身になるのは「人」であって、財布ではありません。

His purse was robbed はあり得ない文です。

■ 行き詰まったときの2手

日本語で「〜された」と言えても、そのまま英語の受け身に置き換えられないケースが多々あります。たとえば次の文。

She was blown off her scarf.
(彼女はスカーフを吹き飛ばされた)

こういうとき、対処法は2つあります。

① モノを主語にする

私は帽子を吹き飛ばされた
My cap was blown off.

私はバイクを盗まれた
My bicycle was stolen.

have[get] + モノ + 過去分詞の形を使う

I had my cap blown off.
(私は帽子を吹き飛ばされた)

I got my bicycle stolen.
(私は自転車を盗まれた)

この②の形は「被害」だけでなく、「〜してもらう」「〜させる」の意味でも広く使える。

I had[got]my passport renewed.
(パスポートを更新してもらった)

I had[got] my computer fixed.
(PCを修理させた)

使い勝手のいい表現として覚えておく価値があります。

■まだモヤモヤが残っている?

「でも具体的にどんな時に受身ダメなの?」と思っているあなたへ。最後のクイズ。このうちどれが I was ….という受身で言えるでしょう?

①私は本を紛失された。

②私はスマホを壊された。

③私はペットに死なれた

④私は雨に降られた。




答えは「なし」。

どれも間接的な被害や迷惑に過ぎません。

変な英文から、書き直してみましょう。
①✖ I was lost my book. ⇒ My book was lost.

②✖I was broken my phone. ⇒ My phone was broken.

③✖I was died my pet. ⇒ My pet died.

④✖I was rained. ⇒ (Unfortunately) it rained.

① ②は他に

I had[got] my book lost.
I had[got] my phone broken.

などもあり得そう。

あなたの英語の学びが継続しますように!
最後まで読んでいただきありがとう。

 

追伸1:
rob は人から奪うと言ったが、人でなく銀行などもアリ。
The bank was robbed of all cash.
銀行は全ての現金を奪われた。

追伸2:
日本語の「れる・られる」は、英語の受け身よりはるかに守備範囲が広い。
私は自分の記録が破られた(間接被害)
名づけられる(受身)
計画は不可能に思われる(自発)
女王が退席される(尊敬)
この肉まだ食べられる(可能)

英語の受動態がカバーするのは、このうちのごく一部。「なぜ英語で言えないのか」という疑問は、ある意味日本語が豊かだからこそ生まれる。いわば日本語のせいで、英語のせいではない。

タイトルとURLをコピーしました