【World Life】とは?

CozyOda

World Lifeな生活

「サービス」=「無料」じゃないの?

「こちら,当店からのサービスでございます。」と言って美味しそうなアイスクリームを出されたら,素直に「う・れ・し・い!」ですよね?だって,お店の厚意だし,なんてったって『無料』ですもの。普段,当たり前のように使っているこの「サービス」って言葉。そもそもサービスって何なのでしょうか。
World Lifeな生活

英語と和製英語の使い分け

テレビのレポーターが発したこの言葉。「わあ,とってもカラフルでボリューミィ。見た目のインパクトもすごいですね。」この中には,「まちがったカタカナ語」があるということを最後にお話しました。さて,どこが間違いかわかりましたでしょうか?
World Lifeな生活

今日の“menu”って間違いなの?

「彼はたつた一度着た丈けの外套を私に貸して呉れた。」 “He lent me an overcoat which he had worn only once.” 私は100年前の英語の教科書を持っているのですが,これはその中にあった日本語訳の一文。
スポンサーリンク
World Lifeな生活

「自然」= “nature”でしょ…違うの?

先日,このような英文を目にしました。“There’s a lot of nature in central Tokyo.”(東京の都心にはたくさんの自然があります。)一昔前は,「東京はコンクリートジャングルだ!」なんて言われていたそうですが,今の都心にはたくさんの公園があり,緑も多いです。
World Lifeな生活

“get” “take”の使い分け

“I don’t think he gets it.”(彼,理解してないと思うよ。) 私はアメリカ留学中,とあるボランティア活動をしておりました。小学生から年配の方々までいる年齢層の幅広い団体だったのですが,ある時,5人くらいで輪になって打ち合わせをしていたのです。
World Lifeな生活

「映画をみる」は “see, watch, look”?

台湾では,コンビニなどで犬を「見る」ってごく普通なのです。動物に優しい社会って,う〜ん,ワンだふる!ですよねぇ。ところで,この「見る」を英語で言うとどのような単語を思い浮かべますか?“see”“watch”“look”の3つの単語を思いついた方,多いのではないでしょうか。
World Lifeな生活

「リンス」は和製英語ではない!

日本ではコンディショナー的なものを「リンス」っていいますよね。 リンスは, “rinse”なので英語です。 でもその意味は,「すすぐ」「すすぎ」。 では,なぜ日本で「リンス」というようになったのか, ネットや英語情報などの記事には,「リンスは和製英語」と書かれているものがほとんど。
World Lifeな生活

「ストレス溜まった!」英語で言える?

親しい人とお酒を呑みながら美味しい料理を食べる,ということが大好きな私なので,このコロナ禍の自粛は,本当にストレスフル。 こういう状態を英語では何というかご存知ですか?
World Lifeな生活

“for you” と “ to you” の使い分け

いただいたチョコにはかわいいリボンとともに,“For you” と書いてあるシールが貼られているかもしれません。人生,いつまでも青春ですね♫っとそうではなく,この “for you”,もちろん,「あなたの為に,あなたへ」ですが,“to you” と “for you”の違いってわかりますか?
World Lifeな生活

コーポ,ハイツ,マンションの違いは何?

古いマンション跡だった近所の更地には,なんと大きな一軒家が建ちました。 そしてそこには立派な門と表札。 日本では一戸建ての場合,「表札」はごく普通のことですが,アメリカでは,ほとんどありません。 それはなぜなのでしょうか。
スポンサーリンク
タイトルとURLをコピーしました