【World Life】とは?
スポンサーリンク

あなたのスマホもゴミ屋敷?

World Lifeな生活
この記事は約4分で読めます。

「スマホのゴミを掃除!」という「掃除アプリ」を初めて見た時、怪しい感じはなかったんです。青いアイコンの感じは悪くありませんでした。とにかく無料だから損はないだろうし。

少し眺めてたら「ゴミが109,876個ありますよ」の表示にびっくり。それですぐinstall

ガーっと掃除完了。そしたら「掃除で出た細かいゴミだらけ。強力な掃除アプリ推奨」と表示。
私は素直に言われた通りこれもinstallし掃除…またゴミ…の悪循環。気づいたら携帯持つと掃除、掃除、掃除…

(ふ~ん。そんなにゴミだらけなら、いっそ携帯買い替えようか…)と思いつつ「アプリ」の語源が気になりだしました。調べてるうちに掃除の悩みはどこへやら、語源に夢中に…

今回は単語DNA P/FLEK<折れ曲がる>。apply, imply, flexible, foldなどを。

<ガーッと「折れ曲がる」イメージ>

まず「アプリ」はappli, appとも綴られるよう。元はapplication という名詞。Apply(アプライ)が動詞です。

ApplyAp-ad-「~に向かって」のパーツの変形。DNA-plyのところにあります。このようにDNAの頭はpf、最後のはよく消える…ことが多そう。

このApplyは重要単語。でも色々意味があるのが厄介かも。こういう時はDNAのイメージを使いざっくりつかむのが何かと便利です。

applyのイメージは「(~に向かって+)折れて曲がる、何かを折り曲げる」。例えば

That rule applies in this case.
(規則が折れ曲がり⤵この事例へ☛)その規則はこの場合に当てはまる。

The nurse applied the medicine to the sore.
(薬が折れ曲がり⤵傷に☛)看護婦さんは擦り傷に薬をつけた。

He applied to the embassy for a tourist visa.
(書類が折られ受付へ☛) 彼は大使館に観光ビザを申請した。

Applicationなら(ガーッと折り曲げ⤵目的に向けるコト・モノ☛)適用・塗布・申請・アプリみたいに意味が広がっているのかも。

ap(~に向かって)-ply(折る、向ける)
⇒(場合に規則を)適用する
(薬を)つける
申請する

⇒名詞application(目的・用途に当てるコト、モノ)⇒ 適用・申請・塗布・アプリ

似た感じでimply(インプライ)。違いはimだけ。imは「中」でplyapplyと同じ。「中に折り込む、折り込まれている⇒)「意味を含む、含ませる」という意味になります。

He implied that he would resign.
(彼は辞任を仄めかした)

im(中に) +ply(折る、向ける)⇒(中に情報を折り込む)⇒ほのめかす

<頭がPからFに>

後半は頭がfの例でflexible (フレクスィブル/柔軟な)。flexの所にDNA。あとは「~できる」の-ableの変形。結局<折り曲げられる>⇒「柔軟な」等の意味につながるようです。

名詞は flexibility(フレクスィビリティ)

flex(折り曲げる)+ible(~できる)⇒折り曲げられる⇒柔軟な、柔軟性がある

PCやスマホ関連でお馴染みがファイルの入るfolder(フォウルダー)。「ホルダー」ではありません。動詞がfold(フォウルド)で「折りたたむ」。DNAFLの、Fの間に「オウ」の音が割込んでいます。割込みのワケは言いやすさとか、told,sold,hold等の音マネかも。

<「折る」?「組む」?>

さらにfoldと言えば「(足・腕を)組む」があります。例えば

He sat with his arms/legs folded.
(彼は腕/足を組んで座っていた)

これ文字通りなら「腕や足を『折って』座ってた」。「折る」腕や足は長そうな語感。日本語の「組む」は短くても「組め」そう。これって日米の手足の長さの違い?ただ私は足を「組む」さえ短くて難しいですがw。

英米  腕を(fold)折る、足を(fold)折る
日   腕を組む、足を組む

さてお掃除アプリはどうなったかというと….SBショップに行ったらその場で解決。怪しいのはどんどん消してくれただけでした。

何でも最近似た無料アプリが出回り、特に中高年で困っている人が多いとか。私だけではないと分かり、あなたにも情報をと思ったんです。

それにしても誰がこんなものを、と不思議になります。動機はあるはず。「犯人は得する奴」という鉄則で考えてみると…

ショップに来させ他の製品を勧める?(SBショップでちゃんと別のセールストークも)
あるいは故障と誤解させ、買い替えさせる?(私も一時は買い替えようかと)

やっぱり誰でも知ってるような通信業者?他は考えにくいような…探偵気取りはこれ位にしてと。
とにかく意外な繋がりは英語で楽しみ、変な繋がりのありそうなアプリには注意しましょう。

See you soon!
Jiro

 

<英語版>
知ってる内容を英語ルートで理解。洋画で字幕を読んで英語を聞くように。
↓ ↓ ↓
英語版はこちらから☆

タイトルとURLをコピーしました