【World Life】とは?
スポンサーリンク

例外として生きる

World Lifeな生活
この記事は約3分で読めます。

Hi!
火曜のJiroです。

その昔、留学から帰国後、留学自体を後悔したことがあります。それは、日本のあるコトに自分が耐えられない、ということに、留学に行ったことで気付いたんです。

留学で目が開かれたのか、新しく「うざったくなった」以前は「知らぬが仏」だったコト。

そのあるコトとは日本社会に溢れる

「お節介」

例えば、毎日夕方5時、住民全体に聞えるような大音量で「家に帰りましょう」の放送・・・

また、「明日は一枚余分に着て」とか、人の行動まで指図するような天気予報。
(人によって暑さ寒さの感じ方は違うのだから、何を何枚着ようが人の勝手では?)

鉄道やバスのアナウンスは、着いた先の先回りの余計な情報や指示が多い…。

などなど、親切心からか、とかくお節介な情報が多い。

一方アメリカで、例えば天気予報では、大体客観的で事務的な予報だった印象。

米最大の放送局CBS (Boston)。


(画像はCBSサイト2022年6月10日から引用)
https://www.cbsnews.com/boston/weather/
客観的なデータを出すだけで、もちろん実際の行動は視聴者に任すというスタイル。(降水量の単位はinch≒2,5㍉)

また、こちらはFOX系天気予報。


(画像はFOX9から引用)
https://www.fox9.com/weather
FOXも、天気予報は情報の提供オンリー。

なので、日本に帰ってからは、あれこれ指図する日本ってうお節介で、なんだかうるさいなー・・・アメリカはお構いなしで気楽だったなあ、と思ったんです。

留学前は全く感じなかった、日本の「お節介」へのフラストレーション。

こんなことに気が付いてしまうくらなら、いっそ留学しなけりゃ良かった・・・って溜息ついたり、もやもやしたり。
そんなことを思うのは私だけかもしれませんが(笑)

<目から鱗の夫婦喧嘩>

そんな、お節介は日本だけだと思っていたある日、アメリカ版お節介に出会いました。

地元商店街にいたアメリカ人の熟年カップル。女の方が一方的に、相手の服やら荷物のことやら文句言っている雰囲気。私思わず聞き耳をたてると・・・

女:Tuck it in.
(はみ出たシャツの裾をちゃんと入れて)

男:You’re mothering me.
(母親じゃあるまいし、あれこれ指図はやめてくれ)

You’re mothering me の「mother」は「母」でなく「母として行動する」という意味で、直訳は「お前は私の母親的に振舞ってる」、つまり「私はお前の子供か?お節介は止めろ」という感じかと。

アメリカ版「お節介」!?に出会い、思わずはっとして、自分が、日本は~、アメリカは~、と決めつけ一方だったと気づき、そして、至る所に例外あるな…としみじみ思いました。

<基本と例外があるなら…>

日本は「基本的にお節介」で、「例外でお構いなし」、アメリカは「基本的にはお構いなし」で、「例外でお節介」という感じかと。

色々な人がいるんだから、そりゃあお節介はアメリカにもある。逆に日本だってお構いなしもある。

日本でも、全てが全て100%お節介のはずない…って考えると、何だか気持ちが軽くなり、留学の後悔もほぼ消滅しました(笑)。

“要は自分自身、お節介がイヤなら、日本で例外っぽく生きなさい”

って、どこからともなく聞こえる声に励まされるよう。

どちらの国にも基本があり、例外があり…だからこそ、肩の力を抜いて、自分にとって心地よいほうへ少し寄ってみる——それだけでずいぶん楽になります。

それではまた次回、
See you soon!
Jiro

タイトルとURLをコピーしました