【World Life】とは?

Cozy(織田[寺尾] 浩次)

World Lifeな生活

『木乃伊』って読めますか?

「ミイラ」の語源をたどると,アラビア語の “mūmiyā”(防腐に使う物質)に行き着きます。ポルトガル語 “múmia” となり中国語で「木乃伊(ミイラ)」と音写され,日本にもその形で入ってきましたのだとか。
World Lifeな生活

「さっき」って英語でどう言うの?

“just now”は,「本当に今さっき」をよりはっきり示したいときに使う感じです。こうして見てみると,“before”はどこかずっと前の話,“earlier”は今より少し前のさっき,“just”や“just now”はほとんど今さっき。
World Lifeな生活

「行け―!」がなぜ “Come on!”なの?

たくさんのシチュエーションで使われる “come on”ですが,基本の意味は「来て・おいで」。“come” は“come here.”のようにも使いますし, “Come on!”は,「おいで!」として有名なフレーズ。この意味こそが基本なんです。
スポンサーリンク
World Lifeな生活

「ジャージ」は服の名前じゃなかった!?

ジャージの出発点は イギリス海峡にある「ジャージー島」この島では昔から漁師たちが着る丈夫なニットシャツが作られ海の上で働く人たちの服なので,暖かくて丈夫でそして動きやすい。そのニットシャツは,いつしか島の名前"jersey"と呼ばれるように
World Lifeな生活

その言葉,もしかして間違いかも!

私がよく耳にするのは「シュミレーション」という言葉。「本番の前に、もう一回シュミレーションしておこうか。」「面接のシュミレーションをしておくと安心ですよ。」これ,本当によく聞きます。“simulation”なので,「シミュレーション」が正解
World Lifeな生活

ラジカセは“Radio Cassette”で通じる?

“boombox”はラジカセのことだとわかりました。でもなぜ,“Radio Cassette”とは言わず,その代わりに“boombox”と言うのか。これはアメリカ発の言い方で,“boom”(低音が響く音)+ “box”(箱) ということから
World Lifeな生活

「転勤」って英語でどう言うの?

転勤は英語で,“relocation”“transfer”と訳されます。“relocation”は,「再」と「場所・配置」から「場所をもう一度配置し直す」――そこから転居を伴う異動という意味に。 “transfer”は「転校,転入」「乗り換え」「移動,異動」などの意味が
World Lifeな生活

「タイヤのパンク」 “punk”で通じる?

英語では,「タイヤがパンクしちゃった」という場合は,“I got a flat.” “I have a flat tire.” こんなふうに言います。
World Lifeな生活

「既読スルー」って英語でどう言うの?

既読スルー、ネイティブがよく使うのは,“leave someone on read”「既読のまま置いておく」“someone”の部分には,メッセージを送った人を入れる。例えば“She left me on read.”
World Lifeな生活

「ブレイクする」と “break”って違う言葉なの?

「ちょっと一息つこう」そんな優しい "break" ですよね。ところが…「今年ブレイクした芸人」なんて言い方。同じ "break" なのに,片方は「休む」,もう片方は「一躍有名になる」。英語でも同じ感覚なのでしょうか。それとも日本語ならでは
スポンサーリンク
タイトルとURLをコピーしました