【World Life】とは?

World Lifeな生活

World Lifeな生活

日本の温泉がすごい

皆さん、温泉あんまり好きじゃない、っていう人を探すのが難しいかなと思うんですが、日本ほどいろんなところに温泉がある国って、ないですね。ニュージーランドに住んでましたけども、あそこも一応火山国なんですけど、日本みたいにあっちこっちに温泉があるわけじゃないです。
World Lifeな生活

NYにカラオケ・ボックスはある?

New Yorkには、かつて日本の飲食店が、イーストビレッジの8th Street 辺にたくさんあり、日本人街とまで言われてました。現在は日本人の数がずいぶん減ったので、それほどではありませんが、まだ数件、日本風の居酒屋が残っています。なので、この辺にカラオケ・ボックスがありそう。
World Lifeな生活

“alone”な夜と、“lonely”な夜←この違いわかりますか?

“lonely”って「ひとりの」「孤独な」という意味ですが,同じく“alone”も同じ意味で使われていますよね。この2つに違いはあるのでしょうか。今回はその違いについて,探っていきたいと思います。
スポンサーリンク
World Lifeな生活

米人はホコリ払えば食べるの?

ホコリへの耐性も生理的というより、文化的なのかも。文化の違いは優劣でなく、相違でしょう。アメリカ人は不潔とか単純には言えないし、日本人は神経質すぎとも言えないでしょう。違いを弁えて共存できれば良いですね。
World Lifeな生活

Shoes and Dust

In conclusion, how much dust we can tolerate is more about culture than health. We shouldn't call Americans dirty or say Japanese people are too clean.What we need is to be more understanding of cultural differences. This is the key to living peacefully together on Earth.
World Lifeな生活

「押す」は英語で2種類!?“Push”と“Press”ってどう違うの!?

「押して動く」が “push”のイメージであれば,「押して圧をかける(動かない)のが“press”。ステーキ屋さんのテーブル上の呼び出しボタンには “PRESS” と書いてありました。「ドア」とは違って,その場所から動かずに圧をかけて押すから。
World Lifeな生活

留学初日大笑いされた一言

英語で言えるかな。もうすぐ歯痛になりそうだから…“I’m expecting a toothache!”すると、10名程いた大学教務スタッフ(allアメリカ人)が爆笑。特に女性がゲラゲラ。30人位の多国籍の留学生達は皆ポカン。
World Lifeな生活

今知ったことを、I knewと言わない訳!?

“I knew it”は、自分が予想していたことが、当たっていた、つまり「やっぱり、思った通りだ」という意味になります。“it”は相手が言った内容全般を意味しています。相手の言ったことに対して、自分が予想していたことと一致しているということを主張しています。こなれた日本語では、「やっぱりね」です。
World Lifeな生活

アメリカでは母親が料理しない?

日本だと、まず主婦が、朝みんなを起こす、お弁当を詰める、朝ご飯の用意をする、洗濯機を回す、部屋の掃除をする、それからパートに出かける、帰ってきたら、家族の夕ご飯を作る、後片付けをする、等々が「普通」なような気がしますが、アメリカ人から見ると、それは「スーパー・ヒーロー・主婦」
World Lifeな生活

え! “tip”にそんな意味があったの!?

“trip” “spell” “rock”のように知っている単語なのに他にも意外な意味があった、という単語に出会うことってありませんか?“tip”なんかもそう。きっとあなたは “tip” と聞くと,あの「チップ」を思い出すと思うのですが,それ以外にも意味があったんです。
スポンサーリンク
タイトルとURLをコピーしました