【World Life】とは?
World Lifeな生活

「お客さん」って “visitor”でいいの?

ある美容院の前の幟に「New Visitor WELCOME!」。「う〜ん,美容院に “visitor”か…」と。「お客さま」という意味で使われていたのですが,考えてみれば「お客さん」って英語でcustomerや guestがありますよね。
World Lifeな生活

「なる」に注意!

「紅葉する」の英語はturn redなんです。でも「葉が赤くなる」ならbecome redじゃないの?と疑問に。色々な英語の「なる」について。さっそくbecome。でもこれ固い言い方。後に「名詞」が来て「名詞になる」が普通みたい。
World Lifeな生活

「なる」に注意! <英語版>

One sunny morning in early summer, I saw something surprising – leaves on a tree were turning red, even though it was still early in the season. Maybe this was because of global warming, I thought.
スポンサーリンク
World Lifeな生活

海外処世術 その1 距離感

アメリカ、オーストラリア、ニュージーランドと住んで、その後日本に戻ってからも、3ヶ月に1回くらいは海外のどこかに行ってましたね。そこで友達を作っては、いまだに繋がっている友達がたくさんいたり、わざわざ私たちをたよって日本に遊びにきたりする家族もいるくらい
World Lifeな生活

はじめてのニッポン / お買い物編

日本でとっても気に入ったもの、まずアウトフィット。とにかくデザインが素敵。日本に行く前、知り合いに、「日本人は体型が小柄なので、アメリカ人の大きなサイズに合う洋服は無いかもしれないから、なるべく着替えは充分持って行くほうが良い」とアドバイス
World Lifeな生活

“homepage”って違ったの!?

「詳しくはホームページをご覧ください。」よく聞くフレーズですよね。この中で使われている英語は,もちろん「ホームページ」,英語で書くと“home page”です。いきなりですが,あなたは「ホームページ」って何だと思いますか?
World Lifeな生活

ラジャー!の本当の意味知ってる!?

今回は、「ラジャー」です。Swatchは、防衛省の英語教官から、「ラジャー!」と言われたのが最初でした。「ラジャー」と言われたとき、日本語のなまりかと思っていました。「そうじゃろう」という意味だろうと推測して、まさか英語だとは思いもよらず。
World Lifeな生活

宝塚で女性が女優化するワケ

関西の宝塚。街中で妙なことに気づきました。行きかう女性の多くが、背筋を伸ばしキビキビ歩いていることです。まるでステージ上を歩いているかのよう。宝塚と言えば、女性歌劇団の発祥の地。ところが多分団員ではない女性達も、タカラジェンヌのような歩きっぷり
World Lifeな生活

宝塚で女性が女優化するワケ<英語版>

On a recent trip to Takarazuka, the place where the famous all-female musical shows began, I noticed something interesting. Many women and girls there walk confidently and energetically, like actors on a stage.
World Lifeな生活

はじめてのニッポン / お土産編

日本に行くことなんて、滅多にあることじゃないので、いろんな人に「やっと日本に行くぞ!」って。「気をつけていってらっしゃい!」ってみんなに送られて、そうなるとやっぱり気は心。アメリカ人はあんまり日本人のように、いろんな方にお土産を撒いたりはしないのだけれど
スポンサーリンク
タイトルとURLをコピーしました