【World Life】とは?
スポンサーリンク

「行きつけ」ってそんな簡単な表現だったの?

World Lifeな生活
この記事は約5分で読めます。

おはようございます。
木曜日のCozyです!

あなたは「行きつけ」や「常連」のお店や場所はありますか。

ラーメン屋やカフェ,居酒屋であったり,

理美容院やクリーニング店だったり。

「自分の行きつけの店があるから」

と普段何気なく使うこの表現,英語ではどのように言うのでしょうか。

きっと,

「え,そんなに簡単なんだ!?」

と思うと思いますよ。

それでは,今日も表現を覚えちゃいましょう!

―「行きつけ」って?―

毎日じゃないけれど,たまに行く近所の居酒屋さん。

以前,こちらでもちらっと紹介したことがありました。

カウンターがメインのその居酒屋は,オーナーを中心に

座ったお客さんたち全員で会話して盛り上がるような感じのお店。

だからでしょうか。

一人で入っても,自然とみなさん常連さんになるんですよね。

先日もみんなでおしゃべりしていると,以前そこでお会いしたアメリカ人の方が入ってきました。

その瞬間,みんなが

「おー,ここへどうぞ。」

と席を詰めて座る場所を作ってあげる。

その雰囲気を見ていると,彼はもうすっかり馴染みのお客さんで,

そのお店は,彼の「行きつけ」のお店になっていました。

店の人もお客さんたちも,互いに相手の生活の一部を少しだけ知っている。

初めて来た人でも,二度目にはもう「おかえり」という雰囲気で迎えられる,

そんな場所が「行きつけ」であり,「常連」なんでしょうね。

―「行きつけ」を英語でいうと?―

では,この「行きつけ」,

英語でどう表すのでしょうか。

実は驚くほどシンプル。

よく知っている2つの簡単な単語を “ – (hyphen)”で繋いだ

“go-to”

を使うんです。

形としては形容詞で,

「行きつけの」「定番の」「頼りになる第一候補の」

という意味。

“This is my go-to café.”
(ここが私の行きつけのカフェです)

“This ramen shop is my go-to on Friday nights.”
(金曜の夜は,このラーメン屋が私の定番です)

「ここに来れば間違いない」

という安心感を一緒に表したいときにぴったりな表現なんです。

お店だけでなく,人やモノにも広く使えるのが便利なところ。

“She’s my go-to person for travel tips.”
(旅行のコツならまず彼女に聞きます)

ひとつ注意したいのは, “go to”(行く)という「動詞+前置詞」ではなく,ハイフンの付いた “go-to” という形容詞だという点。

言い換えると “my favorite” とも言えますが, “go-to” のほうが

「頼りにしている定番」

というニュアンスがあるんですね。

―「常連」を英語でいうとー

「行きつけの◯◯」は, “go-to ◯◯”と表現できますが,

もう一つよく使うのが「常連」という言葉ですよね。

これもよく知っている英語, “regular” で表現することができます。

日常会話では次の2パターンのように,名詞としても形容詞としても使えます。

“I’m a regular at that izakaya.”
(あの居酒屋の常連なんです)

“He’s a regular here.”
(彼はここで顔なじみです)

“regular” は「店側もあなたを知っている」感じが強く,お店側にも受け入れられているニュアンス。

さきほどのアメリカ人のお客さんは,まさに

“ He’s a regular at this place.”

と言うのがピッタリですね。

周りが自然に席を詰めて「ここへどうぞ」と座る席ができる。

あの光景は “regular” そのものです。

そういう雰囲気って,なんだかいいですよね。

さて,ここで,ニュアンスをもう一歩踏み込んで整理してみましょう。

“go-to”=「行きつけの」=「場所に対する信頼感・定番感」

自分がそこを選ぶ感があります。
聞いた人は「ほう,そんなにいいのか」と思う感じです。

“regular”=「常連」=「自分の立場の表現」

お店との関係性,コミュニティへの溶け込み方がうかがえます。
強いて言えば,店員さんに「いつもの?」と聞かれるような世界観が近いかもしれません。

たとえば友人におすすめを聞かれて「行きつけ」を伝えるなら,次のように内容で使い分けができます。

“This is my go-to café when I need to get some work done.”
(仕事をしたいときに行く「行きつけ」のカフェなんです)

“The server already knew my order. I guess I’m a regular now.”
(店員さんがもう私の注文を覚えてたよ。もう「常連」になったみたいだ)

同じ「行きつけ」でも,

“go-to” は「店の価値や良さ」に,

“regular” は「自分と店の関係性」

を中心に語っているのがわかります。

日本語だと一語で済むところが,英語だと視点によって言葉を選べるのが面白いですね。

こう考えてみると,「行きつけ」って単に店の場所を指すだけでなく,

「自分の時間の流れや価値観がにじむ言葉」

のような気がしませんか。

英語でも,そのにじみのニュアンスを “go-to”“regular”を使って表現することで伝わり方がぐっと豊かになりそうですね。

あなたの行きつけはどこですか。
あなたが常連のお店はどこですか。

次に誰かに紹介するとき,今日の二つの表現を思い出してみてくださいね。

英語で語ると,その店との距離まで伝わりますよ。

それでは,今日も良い一日を!

See you next week~!

タイトルとURLをコピーしました