英語を英語でそのまま読めたらいいだろうって、きっと誰でも思うでしょう。
海外で出版されたらすぐ読める、邦訳まで待たなくてもいいし、第一カッコイイ?!
でも訳さず英語を直接読むなんて、あなたは自分には無理と思うでしょうか。
実は私「訳さず読む」こと、50人の高校生にこの記事内容で試したことがあるんです。結果だけだと、9割は何となくできた。1割位はダメだ無理と言ってました。つまりほとんどできそう。
訳さず読むといっても、読むこと自体は一緒です。つまり本を広げ字を追い、基本黙読。最後まで読み通す、などはまったく変わりナシ。
違うのは目に入る英語の文を(一語でも一文毎でも)日本語に「訳さず読む」という点。
日本語に訳さないとはどういう感じでしょう?ここが今回一番のポイントです。
日本語を通して、ではなく英語から直接イメージする。例えば
“Fire “という字が目に入ったら「火」という日本語でなく🔥そのものを頭の中に浮かべる。
次の図の①の感じ。②→③が普通の「訳して読む」感じ
繰り返しますが、
できたらいいのが ①(Fire →🔥)
②~③(Fire →火→🔥) は卒業したいですね。
あるいはHe is sitting on the chair.と
か読んだら今までみたいに「彼は
椅子の上に…」とか訳さない。
こんなイメージを頭に浮かべます。
浮かばなければもう一回。
(口で言うほど難しくないんです…)
浮かんでこなければ掻き立てる。もしどうしても浮かばなければ英文が難し過ぎるのかも。思い切り易しいものに変えてみましょう。実は,特に最初何を読むかが大事なんです。
<最も易しいものを選ぶ>
選ぶべきはチョー簡単なモノw。抽象的なabsoluteとか出て来ないもの。まずは1ページに英語2、3語のものからです。例えば中学1年の教科書は最適だと思います。
私の実験台の高校生にここで少しスネる人が。「中1なんてバカにしてる」と。もちろんバカにしてるのではありませんでしたw
じゃ何が目的か?目的は英語ではなく、英語を「訳さず読む」コトです。意味がすぐ分かるものを使い、日本語なしで「うんそうか」と分かること。さっきの図だと②→③でなく①を行く。何事も最初の経験は、易~しい一歩からがベストですよね。
最後に今回の記事のキモです。
日本語を通さないで、英語からモノや状況を直接イメージする。
さて次回は3つの注意点をプラス。さあ訳さない英語読者への仲間入りへあと一歩(かな)
See you next week!
Jiro
追伸
中学教科書NEW HORIZON English Course 1
https://www.amazon.co.jp/dp/4487123917
同リスニングCD
https://www.amazon.co.jp/dp/4487356636
私立学校に英語教師として勤務中、40代半ばに差し掛かったころ、荒れたクラスを立て直す策として、生徒に公言して英検1級に挑戦することを思い立つ。同様の挑戦を繰り返し、退職までに英検一級(検定連合会長賞)、TOEIC満点、国連英検SA級、フランス語一級、スペイン語一級(文科大臣賞)、ドイツ語一級、放送大学大学院修士号などの成果を得る。
アメリカで生徒への対応法を学ぶ為に研修(地銀の助成金)。最新の心理学に触れた。4都県での全発表、勤務校での教員への研修を英語で行う。現在も特別選抜クラスの授業を全て英語で行っている。「どうやって単語を覚えればいいですか?」という良くある質問に答える為、印欧祖語からの派生に基づく「生徒には見せたくない語源英単語集」を執筆中。完成間近。常日頃洋書の読破で様々な思考にふれているが、そうして得た発想の一つを生かして書いた論文がコロナ対策論文として最近入賞。賞品の牛肉に舌鼓をうっている。元英検面接委員