I love puns! I especially love the silly puns that elderly Japanese people enjoy.
For example: ダジャレです。ダージャ(Here is a pun. Please listen!)
I love puns so much that I made one in English: “I sent a cent.” Hooo!
But I found something interesting. It is much harder to make puns in English than in Japanese! Why is this?
I think it is because Japanese has many words with the same sound. English does not have many words with the same sound.
Let me show you what I mean.
In Japanese, think of words that sound like “せん.” You can find many words: 戦、線、選、千、仙、船、栓、先、宣、潜、専、扇、腺… It’s hard to stop!
But in English, think of words that sound like “sent.” You can only find: sent, cent, scent. That’s it!
I looked into English history and found a surprising story. English words actually want to sound different from each other!
Here is the simple story:
Long ago, English sounds changed a lot. This change is called the “Great Vowel Shift.”
For example, the letter “o” used to sound like [o]. But it changed to sound like [ou] (two sounds together).
The word “gold” used to sound with a simple [o]. After the change, it sounded like [ou].
After this big change, some problems happened. Some words that used to sound different now sounded the same!
For example, the word “bought” (past tense of “buy”) used to sound like [ou] – the same as “gold”!
So English speakers had to say “I bought gold” with two [ou] sounds. This sounded like a pun! They did not like this.
What did they do? They changed how “bought” sounds! Now “bought” sounds like [o:] (a long “o” sound).
So now we say “I bought gold” with two different sounds: [o:] and [ou]. Much better!
This shows us that English speakers do not like words that sound too similar. They change the sounds to make them different.
That’s why it’s harder to make puns in English than in Japanese!
Today I talked about small details. You might say, “Don’t split hairs!” But isn’t it better to split hairs than to split a hare?
私立学校に英語教師として勤務中、40代半ばに差し掛かったころ、荒れたクラスを立て直す策として、生徒に公言して英検1級に挑戦することを思い立つ。同様の挑戦を繰り返し、退職までに英検一級(検定連合会長賞)、TOEIC満点、国連英検SA級、フランス語一級、スペイン語一級(文科大臣賞)、ドイツ語一級、放送大学大学院修士号などの成果を得る。
アメリカで生徒への対応法を学ぶ為に研修(地銀の助成金)。最新の心理学に触れた。4都県での全発表、勤務校での教員への研修を英語で行う。現在も特別選抜クラスの授業を全て英語で行っている。「どうやって単語を覚えればいいですか?」という良くある質問に答える為、印欧祖語からの派生に基づく「生徒には見せたくない語源英単語集」を執筆中。完成間近。常日頃洋書の読破で様々な思考にふれているが、そうして得た発想の一つを生かして書いた論文がコロナ対策論文として最近入賞。賞品の牛肉に舌鼓をうっている。元英検面接委員