【World Life】とは?

「過去の号」=“back number”じゃないの!?

未分類
この記事は約4分で読めます。

おはようございます。
木曜日のCozyです!

先日、とある店にいるとback number の「水平線」という曲が流れてきました。

back number の代表曲のひとつとも言えるこの曲。

でも、思ったんですよね。

「そもそも、なんで “back number” なんだろう?」と。

“back number”って、雑誌などの「過去に発行された号」ってことですよね?

でも、なんでバンド名に???

そこには、ちょっと深い意味があったんです。

― “back number” って、どんな意味? ―


「バックナンバー」と聞いて、あなたは何を思い浮かべますか。

きっと多くの方は、

雑誌や新聞の「過去号」

を思い浮かべますよね。

本屋さんでも普通に使う言葉です。

でも、それをバンド名とすると考えると、なんだかちょっと不思議な気がしませんか?

「雑誌の過去号」というバンド名。

う〜ん、しっくりこないなぁ。

一体、どうしてそんな名前をつけたのでしょう…。

実は、そこにはちゃんとした背景があったのです。

なんと、“back number” には、もう一つ意味があったんです。

その意味とは、

「過去の人」
「型遅れ」
「時代遅れの人」

という意味。

もともとの “back number”の「過去の号」という意味は、「最新ではないもの」

ですよね。

そこから、

「古くなったもの」

「過去の人」「時代遅れ」

という意味でも使われるようになったのだそう。

“back number”って、そんな意味でも使われていたんですね。

でも、それがどうしてバンド名としてつけられたのでしょうか。

それは、ボーカルの清水依与吏さんの過去の失恋経験が関係してたんです。

清水さんには、昔付き合っていた彼女がいました。

しかし、その彼女には他に好きな男性が現れたのです。

そして結局、お別れをすることに。

そこで、

「その人にとって、自分はもう過去の人なんだ」

という想いと、

「見返したい」

という想いから、バンド名を

“back number”

としたんですって。

確かにback numberの曲って、切ない恋や心情を歌った曲が多いですもんね。

そして今や “back number”は日本を代表するバンドへと成長しました。

きっと

「見返したい」

という想いは昇華できたのではないでしょうか。

そして、多くの人たちにとって “back number”というバンドは、紛れもなく「過去の人」ではなく、「今必要なバンド」となったんですね。

こうして、バンドの名前の由来を聞くと、今まで聞いていた彼らの曲が

「さらに切なく、でもさらに深く」聞こえる気がしませんか。

― 日本語の「バックナンバー」は、英語で通じる? ―


私たちが普段使っている「バックナンバー」、

つまり「雑誌の過去号」という表現をたま〜に「和製英語」という人もいます。

でも実際は和製英語ではありません。

Oxford Dictionary には “back number”

「雑誌や新聞の過去号」

という意味もちゃんと載っているんです。

ただし、こう書かれています。

back number /ˈbæk nʌmbə(r)/(バックナンバー)
[ also / back copy / ] (バックコピーとも)
[both British English] (両方ともイギリス英語である)

と。

さらに、

[also / back issue / British and North American English]

“back issue”は、イギリスと北米英語である」

とも書かれています。

つまり、「雑誌などの過去号」としては、

“back number” = イギリス
“back issue” = アメリカ・カナダ・イギリス

なんですね。

こうして back number の曲を聴きながらそんなことを考えていたら、

曲がもう終わっていました(笑)

そして、最後にもう一つ!

知ってました?

back numberの曲って、タイトルには英語があることもありますが、歌詞にはほとんど英語が登場しないんですよ。

日本語のみ。

これも、今の曲としては結構めずらしいですよね。

「自分たちがそう思って使った英語でも、英語圏では違う意味で捉えられるものもたくさんあるから」

というのが理由だそう。

なるほど!ですよね。

ということで、

それでは、今日も良い一日を!

See you next week~!

タイトルとURLをコピーしました