【World Life】とは?
スポンサーリンク

「着る」は “wear”じゃない?

World Lifeな生活
この記事は約5分で読めます。

新年,明けましておめでとうございます!
本年もいろ〜んな記事を書いていきますので,どうぞよろしくお願いいたします。

先日,イギリスで制作された英語教材の翻訳をしておりましたところ,

「あ,これツッコまれちゃうなぁ。」と思ったことがありました。

それは映像教材だったのですが,ニット帽を被った男性が画面に出て来て,頭に被ったニット帽を指差し,

“I’m wearing a hat.” (私は帽子を被っています。)

と言ったのです。

ここで最初のクエスチョンです!(笑)

あなたはこの

“I’m wearing a hat.”

に違和感を感じますか,感じませんか?

― “hat”と “cap”の違い―

日本で使用されている英語の検定教科書には,

“hat”=(つばのついた)帽子」

と書かれています。

英語の授業でも,

“hat”は麦わら帽子のように,周りにつばのついたもの」
“cap”は野球帽のような帽子」

とその区別をはっきりと教えます。

でも,その英語教材ではニット帽を指さして何度も “hat”と言っている…。

私の心は,

「日本でこれを出したら,英語の先生たちからツッコミが入りそう…」

「これ,違いますよね?」

と連絡してくる先生って結構いらっしゃるのです。

でもこれ,全然間違いではないのです。

それは,

“hat” とは,「帽子全体」を指すものだから。

だから,

“cap”“hat”

ニット帽も“hat”。

なんですね。

ちなみに「ニット帽」は, “beanie”(ビーニー)といいます。

違和感を感じたあなた,大正解!

「え?違和感はそこじゃないって?」

じゃあ,”wear”かしら?

― “wear”≠着る―

前述した英語教材で言っていた,

“I’m wearing a hat.”

この表現に,

「え, “wear”は【着る】という意味で,帽子に使うのは変じゃない?」

と思った方もいらっしゃるかもしれません。

この “wear”は,帽子,メガネ,ズボン等,身につけるもの全体に使えるのです。

ですので,「帽子を被っている」にも使ってOK!

「ズボンを履いています。」
「眼鏡をかけています。」
「Tシャツを着ています。」

もすべて “wear”で表すことができるんですね。

それではここでセカンドクエスチョン!

「パジャマを着なさい!」と言う場合,

“Wear your pajamas!”

は,○か✕のどちらでしょうか。





正解は,✕。

“wear”は,「着る」と覚えている人が結構いるのですが,

本来は,

「すでに着ている(状態)」

を表すのです。

“He’s wearing a nice blue T-shirt.”(彼は素敵な青いTシャツを着ています。)

のように使います。

でも,こう思う方もいらっしゃると思います。

“wear”が着ている(状態)を表すのなら, “ing”を使わなくても “He wears a nice blue T-shirt.”でいいんじゃないの?」と。

そう思われたあなたはさすがです!

「今,まさに着ていますよ。」という場合は,進行形にして

“He’s wearing a nice blue T-shirt.”

としますが,普通の現在形で

“He wears a nice blue T-shirt.”

とした場合,

「彼は日常的に素敵な青いTシャツを着ている」

という意味合いになるのです。

ですので,

“I usually wear a polo shirt to work.”
(私は通常,ポロシャツを着て仕事へ行きます。)

“wear”であれば,このように日常的な場合などに使えるんですね。

―じゃあ,「着なさい」は?―

“Wear your pajamas!”

が使えないなら,どう表現したらよいのでしょうか。

それは,

“put on”

“put on”は,「〜を着る,身に付ける」という「着る動作」を表します。

ですので,「パジャマを着なさい!」は,

“Put on your pajamas!”

となります。

“put on”も,「身に付けるもの」全般に使うことが出来ますので,

“put on a jacket(上着を着る)”
“put on glasses(メガネをかける)”
“put on jeans(ジーンズを履く)

など,身に付ける動作に使えますよ。

―え…, “Hat”じゃないの?―

さて,冒頭にお話した “hat”(帽子)。

以前,Twitterで話題になったお話,ご存知でしょうか。

カー用品で知られる黄色い帽子が目印のイエ○ーハットさん。
ピザのチェーン店,ピ○ハットさんに,
「同じ “hat”同士でなにかコラボしませんか?」と提案したそう。

すると,○ザハットさんは,

「私どものハットは,帽子ではありません。小屋を意味する “hut”です。」

と返答したのです。

それには「知らなかった」というリプがたくさん。

ロゴは小屋の屋根を表しているのですが,帽子にも見えてしまいますよね。
だから「帽子」と思った人が多いのかもしれません。

ちなみに,長崎ちゃんぽんのチェーン店,リ○ガーハットさんのハットも

“hut”(小屋)ですので,お間違いなく。

それではみなさん,2023年が良い年になりますように!(私も含めて(笑))

タイトルとURLをコピーしました