【World Life】とは?
スポンサーリンク

言語の起源はコミュニケーションではない

World Lifeな生活
この記事は約6分で読めます。

以前選挙時のID(身分証明)に関した記事で identify(アイデンティファイ)「本人だと確認する」という語の語源をお話しました。

(→8/6「県知事選で裏切られたコト?」

その中で私ちょっと引き摺っている部分をあなたと共有したくって…w

それはiden-(イデン)「それ自身」 の部分。

iden「それ自身」は元々はラテン語が語源で「本当に絶対にそれ」「誓ってそれ」というような意味。つまりidenは「それ」を強調した形。

iden「本当に絶対に誓って、それ」=(語源的に)「それ」の強調

「強調」って英語の説明に意外によく出てきますよね。後でお話しますが、not at all「全く~ない」はnotの強調など。でも「強調」だけでは、何だか分かったようで分からないように感じません?

私が引き摺ってたのは「英語の強調って何?」今回はそれをぜひあなたにお話したいんです。

<強調ってホントは何?>

idenが「それ自身」「それ」ではなく、強調して「それ自身」

英語の「強調」は、他に例えば「強調」のdo

“You didn’t go to the dentist.”
「お前歯医者に行かなかったな」

“ I did go!”
「行ったよ!」

I did go.didは「強調」のdo。普通に「私は行った」ならI went.で済む…それをわざわざdid goと分けています。このdidが「強調」のdo。(時にdo, does, didになる為、代表でdoと)なら。「強調」に使われます。

また一番普通の「強調」ならvery「とても」

You are very beautiful.”
「あなたはとても美しい」

very は「強調」

これらは普通「強調」だけで済まされますが、私何だか引っかかって…「強調」の本質を知ろうと、洋書を一冊読んでしまいましたw

<言語の起源はコミュニケーションじゃない?>

ここで少しマニアックになりますが、私が読んだ本は、ある言語起源の説とセットで強調が説明されていたのです。その言語起源の説がちょっと変わっていまして…

普通、言語ってコミュニケーションの為…って思いますよね。でも、

言語学者の井筒俊彦氏は、Language and Magicの中で「言語の起源はcommunicationではない」と主張しているようです。えっ?って思いませんか?私も読んでて驚きました。

communicationは言語の機能の一部。

言語の大本の機能は「呪文」

だったと言うのです。

以下 井筒氏の言葉で(私も少しまとめましたが)

ーーーーーーーーーーーーー
呪文とはオマジナイだ。おまじない…例えば「テルテル坊主」を考えよう。
人々はテルテル坊主で「雨を止めてくれ、降らせないで」と神に祈ったり、頼む。

これは神様の力に訴え、力を示してください、貸してくださいというお願い。

言語の本来の機能もまじない。つまり
言語とは神等の超自然的な力に訴え借りる手段として生まれたと考えられる。

例えば命令文”Come in!”(中に入れ)。

これは今は相手へ「命令」を伝える文として説明される。

しかし元々はある状況を話者が言葉で直接(バーン!と)引き起こそうとする「お呪い」として生まれたのではないか。

「さあ、中へ入る(あなたがそうするよう私は神にお願いする)」のように。….(中略)….

そして言語の色々な強調表現は(神よ)とか(神に誓って)という呪い意識の名残りではないか…..。

言語の色々な強調表現に(神よ)とか(神に誓って)という呪い意識が今も残っている…大昔言語を発生させた呪いの意識の痕跡が「強調」だというのです。

で、それで説明がつくのか、「強調」を(神よ)や(神に誓って)と言い換えて意味が通るかどうか、少し例に当りました。

強調のdo(上で述べました)

“You didn’t go to the dentist?”
「お前歯医者に行かなかったな」
“I did go!”
「神様に誓うけど、行ったよ。」
→良さそう。

not at all (全く~でない)という否定の強調

“I don’t know it.”
「私はそれを知らない。」
強調
“I don`t know it at all.”
「私は神に誓って全然それを知らなかった。」
→これも良さそう。

very (とても)ごく普通の強調表現。

“She is beautiful.”
「彼女は美しい。」
強調
“She is very beautiful. ”
「彼女は神に誓って本当に(→とても)美しい。」
→良さそうです。

very「とても」の語源は「本当に」だそう。

つまり「神に誓って本当」これも井筒氏の説明と矛盾しません。

〇身分証明Identifyiden

iden「それ自身」=「(神様に誓って、神様ご覧あれ)彼本人」という意味。

だからIDとか言う時、(神に誓ってもいいけど)オレ自身だよとか、(神様みてくださいよ、本人だよ)と神様を証人にしてることになる….→良さそうです。

結局、「強調」とは
神に誓って(I swear by God that….):という、言語起源に遡る意識の名残の表現

これって分かりやすい説明の気がするのですが…

今回は言語の起源についての一説から、「強調」のホントの意味をお話しました。

読んでいただき有難うございます。あなたも引き続き楽しく英語を学べるといいですね。

See you next time,
Jiro

<英語版>
知ってる内容を英語ルートで理解する。洋画で字幕を読んで英語を聞くように。
↓ ↓ ↓
英語版はこちらから☆
◼️追記1:
強調構文も「神に誓って」で説明できる?

まず念の為(下線部を強調する)強調構文の書き換えをまとめる。

Jane visited Paris.”
ジェーンはパリを訪問した。

下線部を強調
下線部をit was < > thatで挟み、残りはthatの後に。

“It was Jane that visited Paris.”
パリを訪問したのはジェーン。神に誓って他の人じゃない。

同様にParisを強調するなら

“It was Paris that Jane visited.”
「ジェーンが訪問したのはパリだ。神に誓うが他の都市じゃない。」

こちらも「神に誓って」と言い換えても意味が通って良さそうでは?

 

◼️追記2:
英語版:Language and magic: the magical function of speech
https://amzn.to/3XB2aKl

日本語版:言語と呪術
https://amzn.to/4ehBbZT

タイトルとURLをコピーしました